作者:mike

【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”【柳】【毅】【傳】【柳】【毅】【傳】【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”【柳】【毅】【傳】【柳】【毅】【傳】【柳】【毅】【傳】,见下图

【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”

【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”【柳】【毅】【傳】,见下图

【柳】【毅】【傳】【柳】【毅】【傳】【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”,如下图

【柳】【毅】【傳】【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”

【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”

如下图

【柳】【毅】【傳】,如下图

【柳】【毅】【傳】【柳】【毅】【傳】,见图

【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”【柳】【毅】【傳】【柳】【毅】【傳】

【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”

【柳】【毅】【傳】【柳】【毅】【傳】【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”【柳】【毅】【傳】【儀】【鳳】【中】,【有】【儒】【生】【柳】【毅】【者】,【應】【舉】【下】【第】,【將】【還】【湘】【濱】。【念】【鄉】【人】【有】【客】【於】【涇】【陽】【者】,【遂】【往】【告】【別】。【至】【六】【七】【裏】,【鳥】【起】【馬】【驚】,【疾】【逸】【道】【左】。【又】【六】【七】【裏】,【乃】【止】。【見】【有】【婦】【人】,【牧】【羊】【於】【道】【畔】。【毅】【怪】【視】【之】,【乃】【殊】【色】【也】。【然】【而】【蛾】【臉】【不】【舒】,【巾】【袖】【無】【光】,【凝】【聽】【翔】【立】,【若】【有】【所】【伺】。【毅】【詰】【之】【曰】:“【子】【何】【苦】【而】【自】【辱】【如】【是】?”【婦】【始】【楚】【而】【謝】,【終】【泣】【而】【對】【曰】:“【賤】【妾】【不】【幸】,【今】【日】【見】【辱】【問】【於】【長】【者】。【然】【而】【恨】【貫】【肌】【骨】,【亦】【何】【能】【愧】【避】?【幸】【一】【聞】【焉】。【妾】,【洞】【庭】【龍】【君】【小】【女】【也】。【父】【母】【配】【嫁】【涇】【川】【次】【子】,【而】【夫】【婿】【樂】【逸】,【爲】【婢】【僕】【所】【惑】,【日】【以】【厭】【薄】。【既】【而】【將】【訴】【於】【舅】【姑】,【舅】【姑】【愛】【其】【子】,【不】【能】【御】。【迨】【訴】【頻】【切】,【又】【得】【罪】【舅】【姑】。【舅】【姑】【毀】【黜】【以】【至】【此】。”【言】【訖】,【歔】【欷】【流】【涕】,【悲】【不】【自】【勝】。【又】【曰】:“【洞】【庭】【於】【茲】,【相】【遠】【不】【知】【其】【幾】【多】【也】?【長】【天】【茫】【茫】,【信】【耗】【莫】【通】。【心】【目】【斷】【盡】,【無】【所】【知】【哀】。【聞】【君】【將】【還】【吳】,【密】【通】【洞】【庭】。【或】【以】【尺】【書】【寄】【託】【侍】【者】,【未】【卜】【將】【以】【爲】【可】【乎】?”【毅】【曰】:“【吾】【義】【夫】【也】。【聞】【子】【之】【說】,【氣】【血】【俱】【動】,【恨】【無】【毛】【羽】,【不】【能】【奮】【飛】,【是】【何】【可】【否】【之】【謂】【乎】!【然】【而】【洞】【庭】【深】【水】【也】。【吾】【行】【塵】【間】,【寧】【可】【致】【意】【耶】?【惟】【恐】【道】【途】【顯】【晦】,【不】【相】【通】【達】,【致】【負】【誠】【託】,【又】【乖】【懇】【願】。【子】【有】【何】【術】【可】【導】【我】【邪】?”【女】【悲】【泣】【且】【謝】,【曰】:“【負】【載】【珍】【重】,【不】【復】【言】【矣】。【脫】【獲】【回】【耗】,【雖】【死】【必】【謝】。【君】【不】【許】,【何】【敢】【言】。【既】【許】【而】【問】,【則】【洞】【庭】【之】【與】【京】【邑】,【不】【足】【爲】【異】【也】。”【毅】【請】【聞】【之】。【女】【曰】:“【洞】【庭】【之】【陰】,【有】【大】【橘】【樹】【焉】,【鄉】【人】【謂】【之】‘【社】【橘】’。【君】【當】【解】【去】【茲】【帶】,【束】【以】【他】【物】。【然】【後】【叩】【樹】【三】【發】,【當】【有】【應】【者】。【因】【而】【隨】【之】,【無】【有】【礙】【矣】。【幸】【君】【子】【書】【敘】【之】【外】,【悉】【以】【心】【誠】【之】【話】【倚】【托】,【千】【萬】【無】【渝】!”【毅】【曰】:“【敬】【聞】【命】【矣】。”【女】【遂】【於】【襦】【間】【解】【書】,【再】【拜】【以】【進】。【東】【望】【愁】【泣】,【若】【不】【自】【勝】。【毅】【深】【爲】【之】【戚】,【乃】【致】【書】【囊】【中】,【因】【復】【謂】【曰】:“【吾】【不】【知】【子】【之】【牧】【羊】,【何】【所】【用】【哉】?【神】【豈】【宰】【殺】【乎】?”【女】【曰】:“【非】【羊】【也】,【雨】【工】【也】。”“【何】【爲】【雨】【工】?”【曰】:“【雷】【霆】【之】【類】【也】。”【毅】【顧】【視】【之】,【則】【皆】【矯】【顧】【怒】【步】,【飲】【齕】【甚】【異】,【而】【大】【小】【毛】【角】,【則】【無】【別】【羊】【焉】。【毅】【又】【曰】:“【吾】【爲】【使】【者】,【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【幸】【勿】【相】【避】。”【女】【曰】:“【寧】【止】【不】【避】,【當】【如】【親】【戚】【耳】。”【語】【竟】,【引】【別】【東】【去】。【不】【數】【十】【步】,【回】【望】【女】【與】【羊】,【俱】【亡】【所】【見】【矣】。【其】【夕】,【至】【邑】【而】【別】【其】【友】,【月】【餘】【到】【鄉】,【還】【家】,【乃】【訪】【友】【于】【洞】【庭】。【洞】【庭】【之】【陰】,【果】【有】【社】【橘】。【遂】【易】【帶】【向】【樹】,【三】【擊】【而】【止】。【俄】【有】【武】【夫】【出】【於】【波】【問】,【再】【拜】【請】【曰】:“【貴】【客】【將】【自】【何】【所】【至】【也】?”【毅】【不】【告】【其】【實】,【曰】:“【走】【謁】【大】【王】【耳】。”【武】【夫】【揭】【水】【止】【路】,【引】【毅】【以】【進】。【謂】【毅】【曰】:“【當】【閉】【目】,【數】【息】【可】【達】【矣】。”【毅】【如】【其】【言】,【遂】【至】【其】【宮】。【始】【見】【臺】【閣】【相】【向】,【門】【戶】【千】【萬】,【奇】【草】【珍】【木】,【無】【所】【不】【有】.【夫】【乃】【止】【毅】,【停】【於】【大】【室】【之】【隅】,【曰】:“【客】【當】【居】【此】【以】【俟】【焉】。”【毅】【曰】:“【此】【何】【所】【也】?”【夫】【曰】:“【此】【靈】【虛】【殿】【也】。”【諦】【視】【之】,【則】【人】【間】【珍】【寶】【畢】【盡】【於】【此】。【柱】【以】【白】【璧】,【砌】【以】【青】【玉】,【牀】【以】【珊】【瑚】,【簾】【以】【水】【精】,【雕】【琉】【璃】【於】【翠】【楣】,【飾】【琥】【珀】【於】【虹】【棟】。【奇】【秀】【深】【杳】,【不】【可】【殫】【言】。【然】【而】【王】【久】【不】【至】。【毅】【謂】【夫】【曰】:“【洞】【庭】【君】【安】【在】【哉】?”【曰】:“【吾】【君】【方】【幸】【玄】【珠】【閣】,【與】【太】【陽】【道】【士】【講】《【火】【經】》,【少】【選】【當】【畢】。”【毅】【曰】:“【何】【謂】《【火】【經】》?”【夫】【曰】:“【吾】【君】,【龍】【也】。【龍】【以】【水】【爲】【神】,【舉】【一】【滴】【可】【包】【陵】【谷】。【道】【士】,【乃】【人】【也】。【人】【以】【火】【爲】【神】【聖】,【發】【一】【燈】【可】【燎】【阿】【房】。【然】【而】【靈】【用】【不】【同】,【玄】【化】【各】【異】。【太】【陽】【道】【士】【精】【於】【人】【理】,【吾】【君】【邀】【以】【聽】【焉】。”【語】【畢】【而】【宮】【門】【闢】,【景】【從】【雲】【合】,【而】【見】【一】【人】,【披】【紫】【衣】,【執】【青】【玉】。【夫】【躍】【曰】:“【此】【吾】【君】【也】!”【乃】【至】【前】【以】【告】【之】。【君】【望】【毅】【而】【問】【曰】:“【豈】【非】【人】【間】【之】【人】【乎】?”【對】【曰】:“【然】。”【毅】【而】【設】【拜】,【君】【亦】【拜】,【命】【坐】【於】【靈】【虛】【之】【下】。【謂】【毅】【曰】:“【水】【府】【幽】【深】,【寡】【人】【闇】【昧】,【夫】【子】【不】【遠】【千】【里】,【將】【有】【爲】【乎】?”【毅】【曰】:“【毅】,【大】【王】【之】【鄉】【人】【也】。【長】【於】【楚】,【遊】【學】【於】【秦】。【昨】【下】【第】,【閒】【驅】【涇】【水】【右】【涘】,【見】【大】【王】【愛】【女】【牧】【羊】【於】【野】,【風】【鬟】【雨】【鬢】,【所】【不】【忍】【睹】。【毅】【因】【詰】【之】,【謂】【毅】【曰】:‘【爲】【夫】【婿】【所】【薄】,【舅】【姑】【不】【念】,【以】【至】【於】【此】’。【悲】【泗】【淋】【漓】,【誠】【怛】【人】【心】。【遂】【託】【書】【於】【毅】。【毅】【許】【之】,【今】【以】【至】【此】。”【因】【取】【書】【進】【之】。【洞】【庭】【君】【覽】【畢】,【以】【袖】【掩】【面】【而】【泣】【曰】:“【老】【父】【之】【罪】,【不】【能】【鑑】【聽】,【坐】【貽】【聾】【瞽】,【使】【閨】【窗】【孺】【弱】,【遠】【罹】【構】【害】。【公】,【乃】【陌】【上】【人】【也】,【而】【能】【急】【之】。【幸】【被】【齒】【髮】,【何】【敢】【負】【德】!”【詞】【畢】,【又】【哀】【吒】【良】【久】。【左】【右】【皆】【流】【涕】。【時】【有】【宦】【人】【密】【侍】【君】【者】,【君】【以】【書】【授】【之】,【令】【達】【宮】【中】。【須】【臾】,【宮】【中】【皆】【慟】【哭】。【君】【驚】,【謂】【左】【右】【曰】:“【疾】【告】【宮】【中】,【無】【使】【有】【聲】,【恐】【錢】【塘】【所】【知】。”【毅】【曰】:“【錢】【塘】,【何】【人】【也】?”【曰】:“【寡】【人】【之】【愛】【弟】,【昔】【爲】【錢】【塘】【長】,【今】【則】【致】【政】【矣】。”【毅】【曰】:“【何】【故】【不】【使】【知】?”【曰】:“【以】【其】【勇】【過】【人】【耳】。【昔】【堯】【遭】【洪】【水】【九】【年】【者】,【乃】【此】【子】【一】【怒】【也】。【近】【與】【天】【將】【失】【意】,【塞】【其】【五】【山】。【上】【帝】【以】【寡】【人】【有】【薄】【德】【於】【古】【今】,【遂】【寬】【其】【同】【氣】【之】【罪】。【然】【猶】【縻】【繫】【於】【此】,【故】【錢】【塘】【之】【人】【日】【日】【候】【焉】。”【語】【未】【畢】,【而】【大】【聲】【忽】【發】,【天】【拆】【地】【裂】。【宮】【殿】【擺】【簸】,【雲】【煙】【沸】【涌】。【俄】【有】【赤】【龍】【長】【千】【餘】【尺】,【電】【目】【血】【舌】,【朱】【鱗】【火】【鬣】,【項】【掣】【金】【鎖】,【鎖】【牽】【玉】【柱】。【千】【雷】【萬】【霆】,【激】【繞】【其】【身】,【霰】【雪】【雨】【雹】,【一】【時】【皆】【下】。【乃】【擘】【青】【天】【而】【飛】【去】。【毅】【恐】【蹶】【仆】【地】。【君】【親】【起】【持】【之】【曰】:“【無】【懼】,【固】【無】【害】。”【毅】【良】【久】【稍】【安】,【乃】【獲】【自】【定】。【因】【告】【辭】【曰】:“【願】【得】【生】【歸】,【以】【避】【復】【來】。”【君】【曰】:“【必】【不】【如】【此】。【其】【去】【則】【然】,【其】【來】【則】【不】【然】,【幸】【爲】【少】【盡】【繾】【綣】。”【因】【命】【酌】【互】【舉】,【以】【款】【人】【事】。【俄】【而】【祥】【風】【慶】【雲】,【融】【融】【恰】【怡】,【幢】【節】【玲】【瓏】,【簫】【韶】【以】【隨】。【紅】【妝】【千】【萬】,【笑】【語】【熙】【熙】。【中】【有】【一】【人】,【自】【然】【蛾】【眉】,【明】【璫】【滿】【身】,【綃】【縠】【參】【差】。【迫】【而】【視】【之】,【乃】【前】【寄】【辭】【者】。【然】【若】【喜】【若】【悲】,【零】【淚】【如】【絲】。【須】【臾】,【紅】【煙】【蔽】【其】【左】,【紫】【氣】【舒】【其】【右】,【香】【氣】【環】【旋】,【入】【於】【宮】【中】。【君】【笑】【謂】【毅】【曰】:“【涇】【水】【之】【囚】【人】【至】【矣】。”【君】【乃】【辭】【歸】【宮】【中】。【須】【臾】,【又】【聞】【怨】【苦】,【久】【而】【不】【已】。【有】【頃】,【君】【復】【出】,【與】【毅】【飲】【食】。【又】【有】【一】【人】,【披】【紫】【裳】,【執】【青】【玉】,【貌】【聳】【神】【溢】,【立】【於】【君】【左】。【君】【謂】【毅】【曰】:“【此】【錢】【塘】【也】。”【毅】【起】,【趨】【拜】【之】。【錢】【塘】【亦】【盡】【禮】【相】【接】,【謂】【毅】【曰】:“【女】【侄】【不】【幸】,【爲】【頑】【童】【所】【辱】。【賴】【明】【君】【子】【信】【義】【昭】【彰】,【致】【達】【遠】【冤】。【不】【然】【者】,【是】【爲】【涇】【陵】【之】【土】【矣】。【饗】【德】【懷】【恩】,【詞】【不】【悉】【心】。”【毅】【撝】【退】【辭】【謝】,【俯】【仰】【唯】【唯】。【然】【後】【回】【告】【兄】【曰】:“【曏】【者】【辰】【發】【靈】【虛】,【巳】【至】【涇】【陽】,【午】【戰】【於】【彼】,【未】【還】【於】【此】。【中】【間】【馳】【至】【九】【天】,【以】【告】【上】【帝】。【帝】【知】【其】【冤】,【而】【宥】【其】【失】。【前】【所】【譴】【責】,【因】【而】【獲】【免】。【然】【而】【剛】【腸】【激】【發】,【不】【遑】【辭】【候】,【驚】【擾】【宮】【中】,【復】【忤】【賓】【客】。【愧】【惕】【慚】【懼】,【不】【知】【所】【失】。”【因】【退】【而】【再】【拜】。【君】【曰】:“【所】【殺】【幾】【何】?”【曰】:“【六】【十】【萬】。”“【傷】【稼】【乎】?”【曰】:“【八】【百】【里】。”【無】【情】【郎】【安】【在】?”【曰】:“【食】【之】【矣】。”【君】【憮】【然】【曰】:“【頑】【童】【之】【爲】【是】【心】【也】,【誠】【不】【可】【忍】,【然】【汝】【亦】【太】【草】【草】。【賴】【上】【帝】【顯】【聖】,【諒】【其】【至】【冤】。【不】【然】【者】,【吾】【何】【辭】【焉】?【從】【此】【以】【去】,【勿】【復】【如】【是】。”【錢】【塘】【君】【復】【再】【拜】。【是】【夕】,【遂】【宿】【毅】【於】【凝】【光】【殿】。【明】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【凝】【碧】【宮】。【會】【友】【戚】,【張】【廣】【樂】,【具】【以】【醪】【醴】,【羅】【以】【甘】【潔】。【初】,【笳】【角】【鼙】【鼓】,【旌】【旗】【劍】【戟】,【舞】【萬】【夫】【於】【其】【右】。【中】【有】【一】【夫】【前】【曰】:“【此】《【錢】【塘】【破】【陣】【樂】》。”【旌】【傑】【氣】,【顧】【驟】【悍】【慄】。【座】【客】【視】【之】,【毛】【髮】【皆】【豎】。【復】【有】【金】【石】【絲】【竹】,【羅】【綺】【珠】【翠】,【舞】【千】【女】【於】【其】【左】,【中】【有】【一】【女】【前】【進】【曰】:“【此】《【貴】【主】【還】【宮】【樂】》。”【清】【音】【宛】【轉】,【如】【訴】【如】【慕】,【坐】【客】【聽】【下】,【不】【覺】【淚】【下】。【二】【舞】【既】【畢】,【龍】【君】【大】【悅】。【錫】【以】【紈】【綺】,【頒】【於】【舞】【人】,【然】【後】【密】【席】【貫】【坐】,【縱】【酒】【極】【娛】。【酒】【酣】,【洞】【庭】【君】【乃】【擊】【席】【而】【歌】【曰】:“【大】【天】【蒼】【蒼】【兮】,【大】【地】【茫】【茫】,【人】【各】【有】【志】【兮】,【何】【可】【思】【量】,【狐】【神】【鼠】【聖】【兮】,【薄】【社】【依】【牆】。【雷】【霆】【一】【發】【兮】,【其】【孰】【敢】【當】?【荷】【貞】【人】【兮】【信】【義】【長】,【令】【骨】【肉】【兮】【還】【故】【鄉】,【齊】【言】【慚】【愧】【兮】【何】【時】【忘】!”【洞】【庭】【君】【歌】【罷】,【錢】【塘】【君】【再】【拜】【而】【歌】【曰】:“【上】【天】【配】【合】【兮】,【生】【死】【有】【途】。【此】【不】【當】【婦】【兮】,【彼】【不】【當】【夫】。【腹】【心】【辛】【苦】【兮】,【涇】【水】【之】【隅】。【風】【霜】【滿】【鬢】【兮】,【雨】【雪】【羅】【襦】。【賴】【明】【公】【兮】【引】【素】【書】,【令】【骨】【肉】【兮】【家】【如】【初】。【永】【言】【珍】【重】【兮】【無】【時】【無】。”【錢】【塘】【君】【歌】【闋】,【洞】【庭】【君】【俱】【起】,【奉】【觴】【於】【毅】。【毅】【踧】【踖】【而】【受】【爵】,【飲】【訖】,【復】【以】【二】【觴】【奉】【二】【君】,【乃】【歌】【曰】:“【碧】【雲】【悠】【悠】【兮】,【涇】【水】【東】【流】。【傷】【美】【人】【兮】,【雨】【泣】【花】【愁】。【尺】【書】【遠】【達】【兮】,【以】【解】【君】【憂】。【哀】【冤】【果】【雪】【兮】,【還】【處】【其】【休】。【荷】【和】【雅】【兮】【感】【甘】【羞】。【山】【家】【寂】【寞】【兮】【難】【久】【留】。【欲】【將】【辭】【去】【兮】【悲】【綢】【繆】。”【歌】【罷】,【皆】【呼】【萬】【歲】。【洞】【庭】【君】【因】【出】【碧】【玉】【箱】,【貯】【以】【開】【水】【犀】;【錢】【塘】【君】【復】【出】【紅】【珀】【盤】,【貯】【以】【照】【夜】【璣】:【皆】【起】【進】【毅】,【毅】【辭】【謝】【而】【受】。【然】【後】【宮】【中】【之】【人】,【鹹】【以】【綃】【彩】【珠】【璧】,【投】【於】【毅】【側】。【重】【疊】【煥】【赫】,【須】【臾】【埋】【沒】【前】【後】。【毅】【笑】【語】【四】【顧】,【愧】【謝】【不】【暇】。【洎】【酒】【闌】【歡】【極】,【毅】【辭】【起】,【復】【宿】【於】【凝】【光】【殿】。【翌】【日】,【又】【宴】【毅】【於】【清】【光】【閣】。【錢】【塘】【因】【酒】【作】【色】,【踞】【謂】【毅】【曰】:“【不】【聞】【猛】【石】【可】【裂】【不】【可】【卷】,【義】【士】【可】【殺】【不】【可】【羞】【耶】?【愚】【有】【衷】【曲】,【欲】【一】【陳】【於】【公】。【如】【可】,【則】【俱】【在】【雲】【霄】;【如】【不】【可】,【則】【皆】【夷】【糞】【壤】。【足】【下】【以】【爲】【何】【如】【哉】?”【毅】【曰】:“【請】【聞】【之】。”【錢】【塘】【曰】:“【涇】【陽】【之】【妻】,【則】【洞】【庭】【君】【之】【愛】【女】【也】。【淑】【性】【茂】【質】,【爲】【九】【姻】【所】【重】。【不】【幸】【見】【辱】【於】【匪】【人】,【今】【則】【絕】【矣】。【將】【欲】【求】【託】【高】【義】,【世】【爲】【親】【戚】,【使】【受】【恩】【者】【知】【其】【所】【歸】,【懷】【愛】【者】【知】【其】【所】【付】,【豈】【不】【爲】【君】【子】【始】【終】【之】【道】【者】?”【毅】【肅】【然】【而】【作】,【欻】【然】【而】【笑】【曰】:“【誠】【不】【知】【錢】【塘】【君】【孱】【困】【如】【是】!【毅】【始】【聞】【跨】【九】【州】,【懷】【五】【嶽】,【泄】【其】【憤】【怒】;【復】【見】【斷】【金】【鎖】,【掣】【玉】【柱】,【赴】【其】【急】【難】。【毅】【以】【爲】【剛】【決】【明】【直】,【無】【如】【君】【者】。【蓋】【犯】【之】【者】【不】【避】【其】【死】,【感】【之】【者】【不】【愛】【其】【生】,【此】【真】【丈】【夫】【之】【志】。【奈】【何】【蕭】【管】【方】【洽】,【親】【賓】【正】【和】,【不】【顧】【其】【道】,【以】【威】【加】【人】?【豈】【僕】【人】【素】【望】【哉】!【若】【遇】【公】【於】【洪】【波】【之】【中】,【玄】【山】【之】【間】,【鼓】【以】【鱗】【須】,【被】【以】【雲】【雨】,【將】【迫】【毅】【以】【死】,【毅】【則】【以】【禽】【獸】【視】【之】,【亦】【何】【恨】【哉】!【今】【體】【被】【衣】【冠】,【坐】【談】【禮】【義】,【盡】【五】【常】【之】【志】【性】,【負】【百】【行】【怖】【之】【微】【旨】,【雖】【人】【世】【賢】【傑】,【有】【不】【如】【者】,【況】【江】【河】【靈】【類】【乎】?【而】【欲】【以】【蠢】【然】【之】【軀】,【悍】【然】【之】【性】,【乘】【酒】【假】【氣】,【將】【迫】【於】【人】,【豈】【近】【直】【哉】!【且】【毅】【之】【質】,【不】【足】【以】【藏】【王】【一】【甲】【之】【間】。【然】【而】【敢】【以】【不】【伏】【之】【心】,【勝】【王】【不】【道】【之】【氣】。【惟】【王】【籌】【之】!”【錢】【塘】【乃】【逡】【巡】【致】【謝】【曰】:“【寡】【人】【生】【長】【宮】【房】,【不】【聞】【正】【論】。【曏】【者】【詞】【述】【疏】【狂】,【妄】【突】【高】【明】。【退】【自】【循】【顧】,【戾】【不】【容】【責】。【幸】【君】【子】【不】【爲】【此】【乖】【問】【可】【也】。”【其】【夕】,【復】【飲】【宴】,【其】【樂】【如】【舊】。【毅】【與】【錢】【塘】【遂】【爲】【知】【心】【友】。【明】【日】,【毅】【辭】【歸】。【洞】【庭】【君】【夫】【人】【別】【宴】【毅】【於】【潛】【景】【殿】,【男】【女】【僕】【妾】【等】【悉】【出】【預】【會】。【夫】【人】【泣】【謂】【毅】【曰】:“【骨】【肉】【受】【君】【子】【深】【恩】,【恨】【不】【得】【展】【愧】【戴】,【遂】【至】【睽】【別】。”【使】【前】【涇】【陽】【女】【當】【席】【拜】【毅】【以】【致】【謝】。【夫】【人】【又】【曰】:“【此】【別】【豈】【有】【復】【相】【遇】【之】【日】【乎】?”【毅】【其】【始】【雖】【不】【諾】【錢】【塘】【之】【情】,【然】【當】【此】【席】,【殊】【有】【嘆】【恨】【之】【色】。【宴】【罷】,【辭】【別】,【滿】【宮】【悽】【然】。【贈】【遺】【珍】【寶】,【怪】【不】【可】【述】。【毅】【於】【是】【復】【循】【途】【出】【江】【岸】,【見】【從】【者】【十】【餘】【人】,【擔】【囊】【以】【隨】,【至】【其】【家】【而】【辭】【去】。【毅】【因】【適】【廣】【陵】【寶】【肆】,【鬻】【其】【所】【得】。【百】【未】【發】【一】,【財】【已】【盈】【兆】。【故】【淮】【右】【富】【族】,【鹹】【以】【爲】【莫】【如】。【遂】【娶】【於】【張】【氏】,【亡】。【又】【娶】【韓】【氏】。【數】【月】,【韓】【氏】【又】【亡】。【徙】【家】【金】【陵】。【常】【以】【鰥】【曠】【多】【感】,【或】【謀】【新】【匹】。【有】【媒】【氏】【告】【之】【曰】:“【有】【盧】【氏】【女】,【范】【陽】【人】【也】。【父】【名】【曰】【浩】,【嘗】【爲】【清】【流】【宰】。【晚】【歲】【好】【道】,【獨】【遊】【雲】【泉】,【今】【則】【不】【知】【所】【在】【矣】。【母】【曰】【鄭】【氏】。【前】【年】【適】【清】【河】【張】【氏】,【不】【幸】【而】【張】【夫】【早】【亡】。【母】【憐】【其】【少】,【惜】【其】【慧】【美】,【欲】【擇】【德】【以】【配】【焉】。【不】【識】【何】【如】?”【毅】【乃】【卜】【日】【就】【禮】。【既】【而】【男】【女】【二】【姓】【俱】【爲】【豪】【族】,【法】【用】【禮】【物】,【盡】【其】【豐】【盛】。【金】【陵】【之】【士】,【莫】【不】【健】【仰】。【居】【月】【餘】,【毅】【因】【晚】【入】【戶】,【視】【其】【妻】,【深】【覺】【類】【於】【龍】【女】,【而】【豔】【逸】【豐】【厚】,【則】【又】【過】【之】。【因】【與】【話】【昔】【事】。【妻】【謂】【毅】【曰】:“【人】【世】【豈】【有】【如】【是】【之】【理】【乎】?”【經】【歲】【餘】,【有】【一】【子】。【毅】【益】【重】【之】。【既】【產】,【逾】【月】,【乃】【穠】【飾】【換】【服】,【召】【毅】【於】【簾】【室】【之】【間】,【笑】【謂】【毅】【曰】:“【君】【不】【憶】【餘】【之】【於】【昔】【也】?”【毅】【曰】:“【夙】【爲】【姻】【好】,【何】【以】【爲】【憶】?”【妻】【曰】:“【餘】【即】【洞】【庭】【君】【之】【女】【也】。【涇】【川】【之】【冤】,【君】【使】【得】【白】。【銜】【君】【之】【恩】,【誓】【心】【求】【報】。【洎】【錢】【塘】【季】【父】【論】【親】【不】【從】,【遂】【至】【睽】【違】。【天】【各】【一】【方】,【不】【能】【相】【問】。【父】【母】【欲】【配】【嫁】【於】【濯】【錦】【小】【兒】【某】。【遂】【閉】【戶】【剪】【髮】,【以】【明】【無】【意】。【雖】【爲】【君】【子】【棄】【絕】,【分】【見】【無】【期】。【而】【當】【初】【之】【心】,【死】【不】【自】【替】。【他】【日】【父】【母】【憐】【其】【志】,【復】【欲】【馳】【白】【於】【君】【子】。【值】【君】【子】【累】【娶】,【當】【娶】【於】【張】,【已】【而】【又】【娶】【於】【韓】。【迨】【張】、【韓】【繼】【卒】,【君】【卜】【居】【於】【茲】,【故】【餘】【之】【父】【母】【乃】【喜】【餘】【得】【遂】【報】【君】【之】【意】。【今】【日】【獲】【奉】【君】【子】,【鹹】【善】【終】【世】,【死】【無】【恨】【矣】。”【因】【嗚】【咽】,【泣】【涕】【交】【下】。【對】【毅】【曰】:“【始】【不】【言】【者】,【知】【君】【無】【重】【色】【之】【心】。【今】【乃】【言】【者】,【知】【君】【有】【感】【餘】【之】【意】。【婦】【人】【匪】【薄】,【不】【足】【以】【確】【厚】【永】【心】,【故】【因】【君】【愛】【子】,【以】【託】【相】【生】。【未】【知】【君】【意】【如】【何】?【愁】【懼】【兼】【心】,【不】【能】【自】【解】。【君】【附】【書】【之】【日】,【笑】【謂】【妾】【曰】:‘【他】【日】【歸】【洞】【庭】,【慎】【無】【相】【避】。’【誠】【不】【知】【當】【此】【之】【際】,【君】【豈】【有】【意】【於】【今】【日】【之】【事】【乎】?【其】【後】【季】【父】【請】【於】【君】,【君】【固】【不】【許】。【君】【乃】【誠】【將】【不】【可】【邪】,【抑】【忿】【然】【邪】?【君】【其】【話】【之】。”【毅】【曰】:“【似】【有】【命】【者】。【僕】【始】【見】【君】【子】,【長】【涇】【之】【隅】,【枉】【抑】【憔】【悴】,【誠】【有】【不】【平】【之】【志】。【然】【自】【約】【其】【心】【者】,【達】【君】【之】【冤】,【餘】【無】【及】【也】。【以】【言】‘【慎】【無】【相】【避】’【者】,【偶】【然】【耳】,【豈】【有】【意】【哉】。【洎】【錢】【塘】【逼】【迫】【之】【際】,【唯】【理】【有】【不】【可】【直】,【乃】【激】【人】【之】【怒】【耳】。【夫】【始】【以】【義】【行】【爲】【之】【志】,【寧】【有】【殺】【其】【婿】【而】【納】【其】【妻】【者】【邪】?【一】【不】【可】【也】。【某】【素】【以】【操】【真】【爲】【志】【尚】,【寧】【有】【屈】【於】【己】【而】【伏】【於】【心】【者】【乎】?【二】【不】【可】【也】。【且】【以】【率】【肆】【胸】【臆】,【酬】【酢】【紛】【綸】,【唯】【直】【是】【圖】,【不】【遑】【避】【害】。【然】【而】【將】【別】【之】【日】。【見】【君】【有】【依】【然】【之】【容】,【心】【甚】【恨】【之】。【終】【以】【人】【事】【扼】【束】,【無】【由】【報】【謝】。【籲】,【今】【日】,【君】,【盧】【氏】【也】,【又】【家】【於】【人】【間】。【則】【吾】【始】【心】【未】【爲】【惑】【矣】。【從】【此】【以】【往】,【永】【奉】【歡】【好】,【心】【無】【纖】【慮】【也】。”【妻】【因】【深】【感】【嬌】【泣】,【良】【久】【不】【已】。【有】【頃】,【謂】【毅】【曰】:“【勿】【以】【他】【類】,【遂】【爲】【無】【心】,【固】【當】【知】【報】【耳】。【夫】【龍】【壽】【萬】【歲】,【今】【與】【君】【同】【之】。【水】【陸】【無】【往】【不】【適】。【君】【不】【以】【爲】【妄】【也】。”【毅】【嘉】【之】【曰】:“【吾】【不】【知】【國】【客】【乃】【復】【爲】【神】【仙】【之】【餌】!”。【乃】【相】【與】【覲】【洞】【庭】。【既】【至】,【而】【賓】【主】【盛】【禮】,【不】【可】【具】【紀】。【後】【居】【南】【海】【僅】【四】【十】【年】,【其】【邸】【第】、【輿】【馬】、【珍】【鮮】、【服】【玩】,【雖】【侯】【伯】【之】【室】,【無】【以】【加】【也】。【毅】【之】【族】【鹹】【遂】【濡】【澤】。【以】【其】【春】【秋】【積】【序】,【容】【狀】【不】【衰】。【南】【海】【之】【人】,【靡】【不】【驚】【異】。【洎】【開】【元】【中】,【上】【方】【屬】【意】【於】【神】【仙】【之】【事】,【精】【索】【道】【術】。【毅】【不】【得】【安】,【遂】【相】【與】【歸】【洞】【庭】。【凡】【十】【餘】【歲】,【莫】【知】【其】【跡】。【至】【開】【元】【末】,【毅】【之】【表】【弟】【薛】【嘏】【爲】【京】【畿】【令】,【謫】【官】【東】【南】。【經】【洞】【庭】,【晴】【晝】【長】【望】,【俄】【見】【碧】【山】【出】【於】【遠】【波】。【舟】【人】【皆】【側】【立】,【曰】:“【此】【本】【無】【山】,【恐】【水】【怪】【耳】。”【指】【顧】【之】【際】,【山】【與】【舟】【相】【逼】,【乃】【有】【綵】【船】【自】【山】【馳】【來】,【迎】【問】【於】【嘏】。【其】【中】【有】【一】【人】【呼】【之】【曰】:“【柳】【公】【來】【候】【耳】。”【嘏】【省】【然】【記】【之】,【乃】【促】【至】【山】【下】,【攝】【衣】【疾】【上】。【山】【有】【宮】【闕】【如】【人】【世】,【見】【毅】【立】【於】【宮】【室】【之】【中】,【前】【列】【絲】【竹】,【後】【羅】【珠】【翠】,【物】【玩】【之】【盛】,【殊】【倍】【人】【間】。【毅】【詞】【理】【益】【玄】,【容】【顏】【益】【少】。【初】【迎】【嘏】【於】【砌】,【持】【嘏】【手】【曰】:“【別】【來】【瞬】【息】,【而】【發】【毛】【已】【黃】。”【嘏】【笑】【曰】:“【兄】【爲】【神】【仙】,【弟】【爲】【枯】【骨】,【命】【也】。”【毅】【因】【出】【藥】【五】【十】【丸】【遺】【嘏】,【曰】:“【此】【藥】【一】【丸】,【可】【增】【一】【歲】【耳】。【歲】【滿】【復】【來】,【無】【久】【居】【人】【世】【以】【自】【苦】【也】。”【歡】【宴】【畢】,【嘏】【乃】【辭】【行】。【自】【是】【已】【後】,【遂】【絕】【影】【響】。【嘏】【常】【以】【是】【事】【告】【於】【人】【世】。【殆】【四】【紀】,【嘏】【亦】【不】【知】【所】【在】。【隴】【西】【李】【朝】【威】【敘】【而】【嘆】【曰】:“【五】【蟲】【之】【長】,【必】【以】【靈】【者】,【別】【斯】【見】【矣】。【人】,【裸】【也】,【移】【信】【鱗】【蟲】。【洞】【庭】【含】【納】【大】【直】,【錢】【塘】【迅】【疾】【磊】【落】,【宜】【有】【承】【焉】。【嘏】【詠】【而】【不】【載】,【獨】【可】【鄰】【其】【境】。【愚】【義】【之】,【爲】【斯】【文】。”【柳】【毅】【傳】

【柳】【毅】【傳】

【柳】【毅】【傳】

【柳】【毅】【傳】

分享: